【译文】子路问道:“怎么样才可以叫做‘士’了呢?”孔子说:“互相批评,和睦相处,就可以叫做‘士’了。朋友之间,互相批评;兄弟之间,和睦相处。”
切切偲偲:互相批评,共同促进;偲,音sī。
怡怡:和顺貌。
子曰:“善人教民七年,亦可以即戎矣。”
【译文】孔子说:“善人教导人民七八年,也能够叫他们作战了。”
七年:约数,好几年。
即戎:即,就,往;戎,兵戎。
子曰:“以不教民战,是谓弃之。”
【译文】孔子说:“用未经训练的人民去作战,这等于糟踏生命。”
不教民:即“不教之民”。
宪问篇第十四
宪问耻。子曰:“邦有道,穀;邦无道,穀,耻也。”
“克、伐、怨、欲不行焉,可以为仁矣?”子曰:“可以为难矣,仁则吾不知也。”
【译文】原宪问何为耻辱。孔子说:“国家政治清明,就做官拿薪水;国家政治黑暗,还做官拿薪水,这就是耻辱。”
原宪又说:“好胜、自夸、怨恨和贪心都不曾表现过,这可以算具有仁德了吗?”孔子说:“可以算是难能可贵了,有没有仁德,我可不知道。”